字幕がテレビを席巻した経緯
それはあなただけではありません。
初めてそれが起こったとき、私はそれがミレニアル世代のものだと思いました。 私たちの若い隣人たちは、裏庭での映画鑑賞のために子供たちと映写機を連れてやって来た――クルーレスか、あるいはグーニーズだったと思う。
「ああ、」オープニングシーンが始まったとき、私は言いました。「字幕をオンにしたままですね。」
「ああ、うちはいつも字幕をオンにしたままにしているんです」と夫は言いました。
さて、私は自分自身をスノッブだとは思いたくないのですが、スノッブは決してそうは思いませんが、その瞬間、スノッブとしか言いようのない何かが気管の中でゴロゴロするのを感じました。不必要な切り傷に対する美的恐怖を表現する必要がありました。それらすべてのシーンの。 しかし、出てきたのは「なぜ?」ということだけだった。 彼らは会話を聞き逃すのが嫌いで、時には聞き取りにくいこともあれば、誰かが眠ろうとしていることもあれば、半分しか注意を払っていないこともあり、字幕はすぐそこにありオンになるのを待っている、と彼は言いました。 … なぜだめですか?
だって今はテレビを見ているのではなく読んでいるからです。 なぜなら、今では、パフォーマンス、衣装、映画撮影、丹念にミックスされたサウンド、そしてそれらすべてがどのように連携して物語を語り、私を別の世界に連れて行ってくれるかに注意を集中させる代わりに、私の目は言葉を読むために常に下に引っ張られているからです。もう聞こえてきました。 初めてザ・ソプラノズを観て、トニーがプールに足を踏み入れるとき、スクリーンの下を眺めて[アヒルの鳴き声]を読んでいる人という概念には、私の魂は耐えられません。 字幕は、聴覚障害や認知障害のある人にとって、または外国語からの翻訳にとって重要な目的を果たします。 流暢な英語で何かを見るのに流暢な英語を話す人向けではありません。
ただし、この独白はすべて内なるものでした。私は 40 代半ばで、雲に向かって叫んでいる老人のように聞こえたくないからです。 その夜、私たちは字幕を付けたままにしていたのですが、『クルーレス』(あるいは『グーニーズ』だったのかもしれません)の言葉をすべて知っていたにもかかわらず、まだ読み進めていることに気づきました。 私には、どうしてこれが他の人たちをも狂わせないのか、一生理解できませんでした。 でも、私は何も言いませんでした。 ミレニアル世代! 彼らは次に何を考えるでしょうか?
それから数か月後の大晦日、妻と私は別のカップル、ケン・レオンとナンシー・ブララカオと一緒に『ドント・ルック・アップ』を見始めようとしていたとき、ナンシーが字幕をオンにしても構わないかと尋ねました。 ケンは HBO シリーズ「インダストリー」のキャストメンバーで、ナンシーはニューヨークの演劇プロダクションで働いており、二人とも私たちより少し年上で、まさに X 世代です。彼らは今ではほとんどすべての作品を字幕付きで見ていると彼女は言いました。ケン自身の番組では、約 12 か国語とさまざまなアクセントで矢継ぎ早に金融用語が飛び交います。 彼女はまるで自白のように、まるで判決を覚悟しているかのようにそれを言った。 しかし、私は判断するにはあまりにも唖然としていました。
二人とも成人してからのずっと、映画、テレビ、演劇などの視覚芸術の仕事に費やしており、そこでは音声と画像が観客とのコミュニケーションの神聖なツールとなっています。 ケンのような映画俳優は、彼の演技に込められた細部やニュアンスを多くの人が見逃しようとしているという考えに愕然とするだろうか?
いや。 ストーリーを追うことが最も重要だ、とこの記事のために彼に尋ねたとき、彼はこう言いました。もし会話についていけないためにストーリーからノックアウトされそうになったら、ぜひスイッチをオンにしてください。字幕。 大丈夫だよ。 あなたは彼の許可を得ています。
字幕が私たちの家庭に忍び込んでいるように見えることに、私は不安を感じました。TikTokのような中毒性のある物質は、この変化についてはある程度の非難を受けるに値しますが、複数の世代がテキストが貼り付けられたコンテンツを見るように仕向けているのです。 アメリカ全土のリビングルームやベッドルームで戦争が勃発しています。それは、「字幕大戦争」です。 一方では、「ゲーム・オブ・スローンズ」後の巨大予算テレビの仰々しい視覚効果。 反対側:言葉を聞くこと。 一方で、私のような純粋主義者や拒否主義者もいます。 もう一方では、私たちの友人や配偶者、ただプロットを追いたいだけの人たちです。 私にとって、字幕の普及はサイレント映画の時代に逆行しているように感じられました。 しかし、私はあまり教義主義になりたくありませんでした。 もしかしたら、いくつかの例外が設けられるかもしれません。
そして、数週間前のある夜、私が寝室に入ると、妻が字幕付きでアボット小学校を見ていました。 私も彼女を失いました。
ちょうど 3 年前、韓国の映画監督ポン・ジュノ監督は、『パラサイト 半地下の家族』で最優秀外国語映画賞を受賞するためにゴールデングローブ賞の壇上に上がり、字幕付きの作品をもっと見るようにと心のこもったスピーチをしました。
「字幕という高さ1インチの壁を乗り越えたら、もっとたくさんの素晴らしい映画に出会うことになるでしょう」と彼は語った。
1か月後、『パラサイト』はオスカー作品賞を受賞した。 それから約1か月後、世界保健機関は新型コロナウイルスをパンデミックと宣言し、世界の多くの人々が隔離された。 閉じ込められたアメリカ人は、ちょっとした実験的な視聴をする準備ができていた。 エンターテインメント分析会社パロット・アナリティクスのデータによると、パラサイトがストリーミング配信可能になってから数カ月で米国でアジア言語コンテンツの需要が急増した。 パロットの広報担当者は、もう一つの韓国輸出作品であるイカゲームの2021年9月初演後、再び急増したと語った。この作品はおそらく、ポン監督の1インチの壁を打ち破るのに、おそらく他のどの文化作品よりも多くの効果をもたらした。 画面の下部にある言葉は、動脈スプレーのすべてから気を紛らわせるものではないようです。
現在、字幕はどこにでもあり、実際、字幕はすでにデフォルトのモードになっている可能性があります。 Roku のビューア製品担当副社長であるプレストン スモーリー氏によると、2022 年の社内調査で、加入者の 58 パーセントが字幕を使用していることが明らかになりました。そのうち 36 パーセントは聴覚障害と診断されているため字幕をオンにしています。 32% は習慣としてそうしています。 (残りの 3 分の 1 では、子供が近くで寝ている、部屋に他の人がいる、音声品質が低いなど、さまざまな状況問題を挙げています。)字幕を使用している人の多くは、言い換えれば、字幕を必要としていません。
そして結局のところ、これはミレニアル世代の出来事であり、少なくともミレニアル世代がその道をリードしていることがわかります。 Roku のミレニアル世代の顧客の 3 分の 2 は、高齢者を含む他の世代よりも多く字幕を使用していますが、スモーリー氏はその理由の 1 つは技術的なハードルにあると考えています。これは、年配のユーザーが常に字幕の切り替え方法を知っているわけではないという丁寧な言い方です。の上。
もちろん、『パラサイト』などの韓国語映画を字幕付きで見ることは、アボット小学校で字幕を付けたままにするのと同じではありません。 1 つのエクスペリエンスはほとんどの英語話者に必要ですが、もう 1 つのエクスペリエンスには必要ありません。 しかし、それらもまったく同じものです。 あなたはまだ画面の下部にある単語を読んでいます。それは同じ目の動き、同じ精神調整のプロセスです。では、実際に話されている言語が英語か韓国語か、あるいはマーベル・シネマティック・ユニバースの遠い異国の言語である場合、何が違うのでしょうか。 ? 言い換えれば、字幕は双方向にスイングできるドアです。 彼らはあなたを豊かで新しい文化体験に導くことができますが、その体験自体はあなたを耳元で弾くだけです。
字幕が画面に表示されると、人は無意識のうちに、「部屋の中に他の人がいる。第三者がいて、その人たちが何を言っているのかを伝えている。彼らはとても静かだ、彼らは」と、友人のケンが言いました。自分たちのことを考えているけど、彼らはここにいるんだよ。」 そしてもちろん、それは経験に影響を与えます。 ズーム通話中に彼は、「今の会話がライブで字幕をつけられたら」と語った。
わかった; すべてが芸術というわけではありません。 私たちが見ているもののほとんどは、そのような敬意を払う必要もなければ、それに値するものでもありません。 「Is It Cake?」を最大限に楽しむのに、完璧な演出は必要ありません。 しかし、それがザ・ソプラノズだったらどうでしょうか? 妻と私は最近、『デッド リンガーズ』を観ました。これは視覚的に非常に巧妙で、ひねくれていて贅沢なものだったので、字幕がなかったらどれほど素晴らしかっただろうかと想像することしかできません。 私に言わせれば、2人のレイチェル・ワイズどころか、レイチェル・ワイズから目を離さなければならないことには弁護の余地がありません。
この文化的変化が良いか悪いかという定性的な議論は脇に置いて、少なくともそれは違うということに同意しましょう。 ケンさんは、字幕が自分と妻の話を進めるのに役立つことに感謝していると言いますが、同時に自分が「怠惰なリスニング」と呼ぶことをしていることに気づきました。「字幕に依存し始めます」と彼は言いました。 「突然、これまでは聞き取るのに問題はなかったのに、どうして今になってしまうの?」
ケイト・マーラが略奪的な高校教師を演じるHuluシリーズ『A Teacher』の脚本家兼監督のハンナ・フィデルも、同じ主題を題材にした2013年のインディーズ映画を原作としているが、同様に字幕によって視聴者の習慣が変わっていることを懸念している。 映画製作者はカメラショットに対して最も侵害されたと感じるだろうと私は思っていたが、フィデルはどちらかというと、自分のサウンドミックスが破壊されることにもっと愕然とした。 字幕を見ると文字通りのことを考えるようになる、と彼女は言います。そして多くの場合、スクリーンに転写された台本の言葉が何かを言い、俳優の演技が別のことを言っているのです。 私はフィデルに、友人が『A Teacher』のパイロット エピソードを見ているときに字幕をオンにしたらどう感じるか尋ねました。
彼女はしばらく黙ってしまいました。 「とても腹が立つでしょう」と彼女は言った。
2011 年に初公開され、2019 年に終了した『ゲーム・オブ・スローンズ』は、家庭での視聴パラダイムをさまざまな方法で変えましたが、オーディオとビジュアルの間の闘いにおける転換点でもありました。 長年映画プロデューサーを務めるアンドリュー・ミアーノ氏は、「ゲーム・オブ・スローンズ」のときは、みんながセリフを聞くために音量を上げ始めたと語った。 ミアーノはオークワフィナ主演の『フェアウェル』を制作したが、その約4分の3は北京語で英語の字幕が付いている。 彼の問題は字幕ではありません。 それは、彼の妻を含む常に参加者のグループの膨張に伴うものです。 「それは私を狂わせます」と彼は言いました。
昨年夏の『ゲーム・オブ・スローンズ』の前編『ハウス・オブ・ザ・ドラゴン』が私を打ちのめしました。 字幕なしであの番組をどうやって見ることができたのでしょうか? ターガリエン家。 ヴェラリオン家。 レニス。 レナ。 レニラ。 ウミヘビ。 カニフィーダー。 あれから3年が経ちました。 それから10年が経ちました。 現在は別の俳優がレーニラを演じていますが、同じ俳優がレーニスを演じています。 ドラゴンが金切り声を上げ、その上に炎を投げかけます。 ここで一体何が起こっているのでしょうか?
ただし、シーズンの途中までは字幕をオンにしませんでしたが、そのとき、2回目のタイムジャンプ後にキャストが再シャッフルされ、私の選択肢は(a)字幕をオンにするか、(b)一時停止してすべてのシーンを何度も見るかのどちらかでした。 1 エピソードにつき平均 3 時間の視聴が必要です。 それに、あの番組のショットはとにかく暗すぎる。
『ゲーム・オブ・スローンズ』でエミー賞を4回受賞したサウンドミキサーであるオンナリー・ブランク氏によると、良いニュースは、この内容を理解できるほど耳が聞こえないのはあなたのせいではないということだ。 それはテレビやスピーカーのせいではありません。サウンド システムの品質が悪いかもしれませんが、それが会話が聞こえない理由ではありません。 「それはストリーミング サービスと、彼らが番組を放送する方法をどのように選択しているかにすべて関係しています」とブランク氏は私に語った。
具体的には、LKFS と関係があります。LKFS は「Loudness、K-weighted、relative to full scale」の略で、簡単にするためにラウドネスを測定するための単位です。 伝統的に、それは対話に固定されてきました。 テレビ放送の黄金時代から有料ケーブルの時代に至るまで、何年もの間、オーディオ エンジニアは業界標準の LKFS 以内のサウンド レベルを提供する必要があり、そうしないと仕事が追い返されてしまいました。 ストリーミング会社が業界の主導権を握ったとき、状況はすべて変わりました。この期間は、HBO でのゲーム・オブ・スローンズの放映とかなり正確に一致します。 ブランクによれば、ゲーム・オブ・スローンズは何年も素晴らしいものに聞こえていたが、彼女はそれを証明するためにエミー賞を受賞したという。 そして2018年、番組の最終シーズンの直前に、AT&TはHBOの親会社を買収し、大規模なコンテンツライブラリ全体にわたってよりフラットかつ簡単に拡張できる独自の統一ラウドネス仕様を重ね合わせた。 しかし、決定的に、それは対話にしっかりと結びついていなかった。
「つまり、このアルゴリズムは人々の口から出てくる会話の大きさを分析するのではなく、ショー全体を音量として分析するのです。したがって、大音量の音楽の合図がある場合、それがあなたの大音量のポイントになります。そして、」とブランクは私に説明しました。そうすれば、会話が聞こえても聞こえなくなります。」 ブランク氏は、AT&Tがタイム・ワーナー社の手綱を握った瞬間からの違いに気づいたことを覚えている。 彼女によれば、一夜にしてHBOのサウンドはクラス最高から最低のものになったという。 ゲーム・オブ・スローンズの最終シーズン中、彼女は「エピソードを配信するたびに、古い仕様を維持するよう[AT&T]に懇願しなければならなかった」と語った。 (AT&Tは2022年にHBOの親会社を分社化したため、AT&Tの広報担当者はこの件についてコメントできないと述べた。)
Netflix は依然としてダイアログ アンカー仕様を使用しているため、Netflix の番組が (彼女にとって) より鮮明でクリアに聞こえるのはこのためだと彼女は言いました。「今 Netflix の番組を見て、すぐに HBO の番組をオンにすると、音量を上げる必要があります。」 一方、Amazon Prime Videoの仕様は「かなり厄介」だ。 しかし、彼女が Amazon に本当に興味を持っているのは、その新しい「ダイアログ ブースト」機能であり、視聴者が「BGM やエフェクトに比べて会話のボリュームを増やす」ことを選択できます。 言い換えれば、これはアマゾン自身が引き起こした問題を解決することを目的としている、と彼女は述べた。 代わりに、彼女は「私たちが混ぜた方法で放送してみたらどうですか?」と提案しました。
自ら生み出した問題を解決しようとしているテクノロジー企業にとっての希望の光は、時折、独創的な解決策に行き当たることだ。 Roku には、20 秒の巻き戻しボタンを押すと字幕が表示される再生機能が備わっています。 それはミアーノの結婚を救いました、そしてそれはあなたの結婚を救うかもしれません。 Roku は「自動音声明瞭化」機能も提供していますが、Roku はストリーミング プラットフォームというよりはテレビのオペレーティング システムに似ており、音響的に言えば仲介者にすぎません。そのため、このオプションは治療法というより包帯のようなものです。 一方、Sonos などのホームシアタープロバイダーは、最初の会社が壊れたものを修正するために 2 番目のテクノロジー会社にお金を払いたい場合に備えて、独自の対話ブースト機能を提供しています。
または、字幕をオンにすることもできます。 私たちの将来のストリーミングのどのバージョンにおいても、字幕は最もシンプルで費用対効果の高いソリューションとなるでしょう。そのため、おそらく私たちの中の俗物が望むべきことは、クリエイター自身が、それらの言葉が画面上でどのように見えるかについて、創造的なライセンスを取り戻すことです。 。 Disney+ の新しいテレビシリーズ『American Born Chinese』の撮影監督であるブレット・ポーラック氏は、画面の下部に言葉の余地を残すためにショットを構成しているわけではないが、字幕の普及が高まっていることで、創造的なハードルが存在していることを思い出していると語った。約10年前、一部の監督がキャラクターのテキストメッセージを取り入れ始めたとき。 言い換えれば、視覚的な課題には視覚的な解決策が必要です。
画面上の字幕の外観もプラットフォームによって大きく異なります。ストリーマーもそのダイヤルを制御しており、一部のストリーマーは他のものよりもこのタスクに多くの労力を費やしています。 しかし、デフォルトの書体はすべて不格好でロボット的で、コンテンツとは何の関係もありません。 彼らがセブランスを私たちの家に送り込み、対話を促進する機能を発明できれば、私たちに独自の書体を選択させたり、フォントサイズを縮小させたり、単語を画面上の別の場所に移動させたりする方法をきっと見つけてくれるでしょう。 それによって本当に利益を得られるのは誰だか知っていますか? 聴覚障害者よ! 英語を話さない人。 字幕があると、その文化から締め出されるのではなく、自分もその文化に含まれていると感じられると感じる人は誰でもいます。 そしておそらく、画面の下部に遍在する単語が、映画制作者やショーランナーに、視聴オプションとして独自の字幕を作成するよう促すかもしれません。このジョーダン ピールのアートハウス ホラー シリーズは、Hulu の魅力のないサンセリフまたはピールの特徴的なタイプセットで視聴できます。
または、Blank をエコーするために、彼女がミックスした方法でそれを放送することもできます。 彼女の家では今でも不必要な字幕に眉をひそめているが、ストリーマープラットフォームが彼女のサウンドミックスに大混乱をもたらし続けているため、状況も変わるかもしれない。 「世界はますます騒がしくなっています」と彼女は言いました。 そして、字幕が音量を少し下げる方法を提供してくれるなら、それはそれほどひどいことではないかもしれません。 彼女は負け戦を聞くとそれが分かる。